*2:2 „neklastingo žodinio pieno“ – Gr. žodis λογικός (logikós), kuris pasitaiko NT tik čia ir Rom 12:1, yra giminingas žodžiui λόγος (lógos), kuris vartojamas I Pt 1:23 termine „Dievo žodžiu“. Galimi vertimai: „neklastingo, protinio pieno“, „neklastingo, protingo pieno“; gal „žodžio neklastingo pieno“. Gr. prasmė tai, kad turėtų trokšti dvasinės mitybos „pieno“, t. y. Dievo Žodžio, kuris imamas protu.
†2:3 „jeigu“ – Šioje gramatinėje sandaroje εἴπερ (eiper) gali reikšti „kadangi“.
‡2:3 „tikrai“ – Arba „taip yra, kad“.
§2:3 „maloningas“ – Arba „geras“.
*2:5 „statydinami“ – Vartojamas statybinis terminas, kalbant apie žmonių ugdymą pagal Dievo žodį (žr. Mt 16:18; I Kor 8:1; 14:4, 17; I Tes 5:11.).
†2:6 poetry
‡2:6 „Štai […]“ – Plg. Iz 28:16.
§2:6 line break
*2:7 „brangenybė“ – Arba „didžiulė vertybė“, „lobis“, „turtas“.
†2:7 „atsisakiusiems tikėti“ – Arba „nepaklūstantiems“ arba „atsisakiusiems būti įtikinami“.
‡2:7 poetry
§2:7 „tas […]“ – Plg. Ps 118:22.
*2:7 line break
†2:7 „kertiniu“ – T. „kampo“.
‡2:8 poetry2
§2:8 „suklupimo […]“ – Plg. Iz 8:14.
*2:8 line break
†2:8 „Tokie“ – T. „Kurie“.
‡2:8 „atsisakydami tikėti“ – Arba „nepaklusdami“, „nesileisdami įtikinami“.
§2:8 „suklumpa ties žodžiu“ – Gal „žodžiu, suklumpa“.
*2:8 „ties žodžiu“ – Arba „dėl žodžio“, t. y. jie atsisako priimti teisingos žinios apie Dievo skirtą Mesiją.
†2:8 „buvo skirti“ – Kontekstas rodo, kad jie buvo skirti suklupti dėl to, kad atsisakė tikėti. Nėra parašyta, kad jie buvo skirti netikėti. Plg. II Pt 3:9, Eze 18:32, 33:11; I Tim 2:4.
‡2:9 „išrinkta giminė“ – Žr. Iz 43:20, Įst 10:15.
§2:9 „karališka kunigija“ – Žr. Iš 19:6; taip pat Iz 61:6, 66:21; I Pt 2:5; Apr 1:6.
*2:9 „šventa tauta“ – Žr. Iš 19:6, Įst 7:6.
†2:9 „įsigyta žmonių grupė“ – Žr. Iš 19:5; Įst 4:20, 14:2; taip pat Tit 2:14.
‡2:9 „įsigyta“ – Arba „Dievo nuosava“.
§2:9 „žmonių grupė“ – Arba „liaudis“, „žmonių vienetas“.
*2:9 „kad išgarsintumėte …“ – Žr. Iz 43:21.
†2:9 „girtinus darbus – Arba „gyriaus vertus galingus darbus“ (stebuklus), „girtinus šaunius darbus“. Gr. žodis ἀρέτη (aretė) – išskirtinis, tvarus, stropus, galingas būdas, kuris vertas pagarbos; gero charakterio sukeltas veiklos pranašumas, sukeliantis pripažinimą. Tas pats gr. žodis vartojamas II Pt 1:3 ir 1:5.
‡2:9 „iš tamsos …“ – Žr. Iz 9:2, taip pat Apd 26:18, II Kor 4:6.
§2:10 „žmonių grupė“ – Αrba „liaudis“, „žmonių vienetas“.
*2:10 „gailestingumo“ – Αrba „pasigailėjimo“ (2 k.).
†2:11 „įspėdamas bei padrąsindamas raginu“ – Arba „maldauju“.
‡2:11 „nevietinius gyventojus“ – Gr. παρεπίδημος (parepidėmos), vartojamas NT kitur tik Hbr 11:13 ir I Pt 1:11.
§2:12 „pagonių“ t. y. „Dievui svetimų žmonių“. Priklausomai nuo konteksto, žodis gali būti išverstas „ne Dievo tautos žmonių“, „svetimtaučių“, „svetimtikių“, „kitatikių“, „kitataučių“, „tautų“, „nežydų“.
*2:13 „kiekvienai žmonių valdžiai“ – Gr. ≈ kiekvienam dalykui, kuris kaip jiems būdinga, yra žmonių įsteigtas; gal „kiekvienai žmonių sukurtai instancijai“.
†2:16 „blogiui“ – Arba „nelabumui“.
‡2:18 „Namų tarnai“ – Arba „Šeimynykščiai“.
§2:18 „šeimininkams“ – Gr. žodis δεσπότης (despotės) įprastai yra verčiamas „Valdovas“, kai nurodo į Dievą; išimtis: II Tim 2:21.
*2:18 „visu dievobaimingumu“ – T. „visokeriopa baime“, bet atsižvelgiant į 2:17, aišku, kad turime elgtis pavaldžiai bijodami ne žmonių, bet Dievo.
†2:18 „saikingiems“ – Arba „neinantiems į kraštutinumą“, „besilaikantiems lygiateisiškumo“, „besilaikantiems pusiausvyros“, „maloningiems“; gal „švelniems“. Gr žodis vartojamas NT ir Flp 4:5, I Tim 3:3; Tit 3:2; Jok 3:17; giminingas žodis vartojamas Apd 24:4, II Kor 10:1.
‡2:19 „dėl sąžinės prieš Dievą“ – T. „sąžinės Dievo“. Gal „dėl Dievo buvimo šalia suvokimo / žinojimo“.
§2:19 „liūdesį“ – Gr. dgs., „liūdesius“, „liūdesio gausą“.
*2:22 „Jis nepadarė nuodėmės […]“ – Iz 53:9.
†2:23 „patikėjo“ – Arba „pavedė“, „perleido“, „perdavė“, „atidavė“.
‡2:23 „save“ – Arba „savo bylą“.
§2:24 „žaizdomis“ – Gr. „žaizda“ (vns.) arba „sužalojimu“.
*2:25 „atversti“ – Arba „apsukti“; gal „sugrąžinti“ (plg. Lk 8:55, „sugrįžo“).
†2:25 „Prižiūrintįjį“ – Arba „Vyskupą“.