*2:3 „esi ištvermingas“ – T. „turi ištvermę“.
†2:3 „nenusilpai“ – Arba „nenuvargai“, „nepailsai“.
‡2:5 „esi nupuolęs“ – Gr. vksm. ἐκπίπτω (ekpíptō) yra vartojamas panašia prasme šiose eilutėse: Gal 5:4, II Pt 3:17.
§2:5 „daryk pirmuosius darbus“ – Arba „užsiimk pirmaisiais veiksmais“.
*2:6 „nikolaitų“ – Plg. Apr 2:15, kurioje tvirtinama, kad ne vien jų veiksmai (darbai) buvo nuodėmingi, bet ir jų mokymas (mokslas). Nikolaitai minimi Šv. Rašte tik šiose dviejose eilutėse.
†2:6 „veiksmų“ – Arba „darbų“.
‡2:7 „ausis“ – Gr. vns., t. y. „ausį“.
§2:7 „gyvybės medžio“ – Žr. Pr 2:9; 3:22, 24.
*2:8 „buvo miręs ir vėl tapo gyvas“ – T. „tapo mirusiu ir gyveno / gyvavo“.
†2:9 „šmeižtą“ – Arba „piktžodžiavimą“.
‡2:9 „sinagoga“ – Arba „sueiga“, „susirinkimas“, „grupuotė“.
§2:10 „gyvenimo“ – Arba „gyvybės“.
*2:11 „ausis“ – Gr. vns., t. y. „ausį“.
†2:13 „Bet“ – Arba „Ir“.
‡2:13 „mano tikėjimo“ – Gr. tekstas leidžia iversti ir „tikėjimo manimi“. Arba neišsigynė Jėzaus skelbtų tikimų dalykų (tikėjimas kaip tikyba), arba neišsigynė tikėjimo Jėzumi. Vis dėlto, tie du dalykai yra neatsiejimi.
§2:13 „tomis“ – Gr. artikelis.
*2:15 „nikolaitų mokslo“ – Žr. Apr 2:6 išnašą.
†2:17 „ausis“ – Gr. vns., t. y. „ausį“.
‡2:18 „skaistvarį“ – Žr. Apr 1:15 išnašą.
§2:19 „dar“ – Arba „net“, „ir“.
*2:19 „didesnius už“ – Arba „daugiau negu“.
†2:22 „įmesiu“ – Gr. forma yra esamojo laiko, bet verčiamas būsimuoju laiku todėl, kad greičiausiai rodo į ateities veiksmo neišvengiamumą. Apr 2:24 (TR) vartojama būsimojo laiko gr. vksm. forma.
‡2:23 „nužudysiu jos vaikus mirtimi“ – Gal „tikrai nužudysiu jos vaikus“ (plg. Prd 2:17 (hbr)., „mirdamas tu mirsi“ = „tikrai mirsi“).
§2:23 „giliausias dalis“ – T. „inkstus“; gal „vidinę būtį“. Analogiškas hbr. žodis vartojamas perkeltine prasme Job 19:27; Ps 7:9, 16:7, 26:2, 73:21, 139:13; Pat 23:16; Jer 11:20, 12:2, 17:10, 20:12; Rd 3:13. Jis turbūt rodo į žmogaus vidinę esmę – į jo proto, jausmų ir valios centrą.
*2:24 „kaip jie vadina tuos dalykus “ – Arba „kaip jie kalba“.
†2:24 „naštos“ – Plg. II Kar 9:25, Iz 13:1, Sk 4:19. Sąvoka „našta“ kartais rodo į pranašystę apie skausmingus ateities įvykius.
‡2:26 „tai yra“ – Gr. και (kai). Gramatikoje aišku, kad kas nugali ir kas laikosi Jėzaus darbų yra vienas ir tas pats. Dėl to žodis και (kai), kuris dažnai verčiamas „ir“, čia verčiamas „tai yra“.
§2:26 „laikosi mano darbų iki galo“ – Kalbama apie žmogų, kuris vykdo Jėzaus liepiamus darbus. Tokia veikla kyla iš tikėjimo (I Tes 1:3, 11; Jok 2:18 ir kontekstas), nes „pergalė, nugalinti pasaulį – mūsų tikėjimas“ (I Jn 5:4).
*2:26 „duosiu valdžią tautoms“ ir toliau – Užuomina į Ps 2:8–9.
†2:27 „valdys“ – Arba „ganys“. Plg. tą patį gr. žodį Mt 2:6; Apr 7:17, 12:5, 19:15.
‡2:28 „aušrinę žvaigždę“ – Arba „ryto žvaigždę“.
§2:29 „ausis“ – Gr. vns., t. y. „ausį“.