*19:3 „vis daužė Jėzui per veidą“ – T. „vis davė kirtį ranka“. Arba „vis davė Jėzui kirtį rykšte“ arba „vis smogė Jėzui rankos delnu“ (žodis „vis“ atspindi imperfektyvo vksm.).
†19:6 „patikėtiniai“ – Arba „įgaliotiniai“, „atstovai“, „pavaldiniai“.
‡19:7 „paskyrė save“ – Arba „darėsi“. Gr. žodžio ποιέω (poiéō), čia išverstas „paskyrė“, pagrindinė reikšmė yra „padaryti“. Čia ir Mk 3:14 turi reikšmę „paskirti“, o kai kalbama apie save, „paskirti save“ arba „darytis“ tinka, kaip Jn 19:12. Plg. Jn 5:18, Mk 14:61-64, Mt 26:63-66.
§19:8 „pasakymą“ – Arba „žodį“.
*19:8 „dar labiau išsigando“ – Plg. Mt 27:19.
†19:9 „teismo aikštę“ – Žr. Mt 27:27 išnašą.
‡19:9 „jam neatsakė“ – T. „nedavė jam atsakymo“.
§19:11 „valdžios“ – Arba „valdymo galios“, „įgaliojimo“; gal „teisės“. Plg. Rom 13:1.
*19:11 „perdavė“ – Arba „išdavė“. Gr. žodis yra esamojo laiko dalyvis, kuris gali turėti būtojo laiko reikšmę (plg. I Tes 1:10, 2:12, 5:25; Jn 6:64 ir kt. (gr.)). Frazė „tas, kuris mane perdavė“ galėtų būti išverstas ir „mano perdavėjas (išdavėjas)“.
†19:12 „darosi karaliumi“ – Arba „paskiria save karaliumi“. Plg. Jn 19:7 „paskiria save Dievo Sūnumi“, kurioje irgi vartojamas gr. žodis ποιέω (poiéō).
‡19:13 „Tada“ – Arba „Todėl“.
§19:13 „pasakymą“ – Arba „žodį“.
*19:18 „vienoje ir antroje pusėje“ – Arba „abejose pusėse“; t. „šioje pusėje ir šioje pusėje“. Gr. frazė ἐντεῦθεν καὶ ἐντεῦθεν (enteuthen kai enteuthen) vartojamas dar Apr 22:2.
†19:19 „Nazarietis“ – Arba „Nazarėnas“, „iš Nazareto“.
‡19:20 „parašyta buvo“ – Arba „jis buvo parašytas“.
§19:23 „tuniką“ – Gr. žodis χιτών (chiton) nurodo ilgus apatinius marškinius. Žodis vartojamas 10-tyje NT eilučių. Vienintelė, kuri galėtų nurodyti viršutinius drabužius, yra Mk 14:63, bet ir ten gali rodyti į apatinį drabužį.
*19:24 „meskime dėl jos burtą“ – Arba „sužinokime / spręskime sutartinio ženklo būdu“. Tai gr. λαγχάνω (lanchánō), kuris dar vartojamas NT tik Lk 1:9, Apd 1:17, ir II Pt 1:1.
†19:24 „kam ji teks“ – T. „kieno ji bus“.
‡19:24 „šventraštis […]“ – Žr. Ps 22:18.
§19:24 „drabužius“ – Tas pats gr. žodis ἱμάτιον (himátion) yra išverstas žodžiu „skraistė“ Jn 19:2, 5 eilutėse.
*19:24 „apdaro“ – Gr. žodis ἱματισμός (himatismós) vartojamas NT dar Mt 27:35; Lk 7:25, 9:29; Apd 20:33; I Tim 2:9.
†19:24 „Būtent“ – Arba „Tikrai“ (gr. μέν (mén)).
‡19:25 „stovėjo […]“ – Jonas čia neparašė, kad jo paties motina irgi buvo ten (Mt 27:56 ji išvardinama kaip Zebediejaus sūnų motina).
§19:27 „į savo namus“ – Žr. Jn 1:11, 16:32; Apd 21:6, kur gr. frazė εἰς τὰ ἴδια (eis ta idia) vartojama. Kalbama apie savus daiktus.
*19:29 „buvo pastatytas“ – Arba „stovėjo“.
†19:30 „Atlikta!“ – Arba „Galutinai atlikta!“, „Užbaigta!“. Plg. Jn 13:1.
‡19:31 „sulaužytos“ – Arba „sutriuškintos“.
§19:35 „tiesa“ – Gr. būdvardis ἀληθινός (alėthinos), „atitinkantis tiesą“.
*19:35 „tiesą“ – Gr. būdvardis ἀληθής (alethes), „tuos dalykus, kurie atitinka tiesą“.
†19:36 „Nė vienas […]“ – Žr. Ps 34:20, Iš 12:46, Sk 9:12, Ps 22:14.
‡19:37 „Jie žiūrės į tą, kurį perdūrė“ – Žr. Zch 12:10; plg. Ps 22:16.
§19:38 „tas jam leistų pasiimti“ – T. „kad galėtų pasiimti“.
*19:41 „tame“ – Gr. artikelis.
†19:41 „laidotas“ – Arba „paguldytas“.