4
Dėl to aš * „įpareigoju tave“ – Arba „uoliai liudiju esant reikalinga“ „uoliai patvirtinu įsakymą“.įpareigoju tave akivaizdoje Dievo ir Viešpaties Jėzaus Kristaus, kuris „tikrai teis“ – Arba „jau yra pasirengęs teisti“.tikrai teis gyvus ir mirusius savo pasirodymo ir savo karalystės metu: skelbk žodį kaip šauklys, būk pasirengęs laiku ir nelaiku, įtikink dėl kaltumo, sudrausk, ragindamas įspėk su visu didžiu kantrumu ir mokymu. Nes ateis „laikas“ – Arba „laikotarpis“.laikas, kai jie nebepakęs § „sveiko mokslo“ – Arba „sveikos doktrinos“.sveiko mokslo, bet * „susivadins sau krūvą“ – T. „sudės į krūvą sau“.susivadins sau krūvą mokytojų pagal savo geismus, turėdami niežtinčias ausis, ir nukreips ausis nuo tiesos ir bus atgręžti į pasakas. Bet „budėk“ – Arba „būk rimtos mąstysenos“, „būk blaivus“.budėk visais atžvilgiais, iškęsk „sunkumus“ – Arba „kančias“, „vargus“.sunkumus, dirbk evangelisto darbą, § „išsamiai įrodyk savo tarnystę esant patikimą“ – T. y. „iki pilnatvės parodyk, kad žmonėms tinka patikėti tavo atliktu tarnavimu“.išsamiai įrodyk savo tarnavimą esant patikimą. Mat aš jau esu * „išliejamas“ – Žr. Flp 2:17.išliejamas tarsi ant aukuro, ir mano iškeliavimo laikas „jau atėjo“ – T. „prisistatė“, „atsirado“.jau atėjo. Kovojau gerąją kovą, baigiau „savo“ – Gr. žymimasis artikelis, todėl, gali būti neišverstas į lietuvių k.; gali būti išversta „tas“ (t. y. tam tikras bėgtynes) arba kartais, kaip čia, įvardžiu.savo §gyvenimo bėgtynes“ – Tas pats gr. žodis vartojamas Apd 13:25, 20:24.gyvenimo bėgtynes, laikiausi tikėjimo; * „ateityje“ – Arba „galiausiai“.ateityje man yra atidėtas teisumo vainikas, kurį aną Dieną man suteiks Viešpats, teisusis Teisėjas, ir ne vien man, bet ir visiems, kurie myli jo pasirodymą.
Uoliai stenkis atvykti pas mane netrukus, 10 nes Demas, pamilęs šį dabartinį „pasaulį“ – Arba „amžių“.pasaulį, paliko mane ir iškeliavo į Tesaloniką, „Kreskas“ – Gr. Κρήσκης (Krėskės); verčiamas ir „Krescentas“.Kreskas – į Galatiją, Titas – į Dalmatiją. 11 Vien Lukas tėra su manimi. Pasiimk ir atsivesk su savimi Morkų, nes jis man yra naudingas tarnystei. 12 O Tichiką pasiunčiau į Efezą. 13 Atvykdamas atgabenk apsiaustą, kurį palikau Troadoje pas Karpą, taip pat knygas, ypač pergamentus. 14 Varkalys Aleksandras man padarė daug bloga, Viešpats teatlygina jam pagal jo darbus. 15 O tu saugokis jo, nes mūsų žodžiams jis yra labai prieštaravęs.
16 Mano pirmajame apsigynime prie manęs § „nebuvo kartu“ – Gal „neprisijungė“.nebuvo kartu nė vieno, bet visi mane paliko – tenebūna tai jiems įskaityta! 17 Bet Viešpats stovėjo su manimi ir sustiprino mane tam, kad * „per mane“ – T. y. gyviai arba po jo mirties per laiškus, kuriuos parašė ne tik anksčiau laisvėje, bet ir būdamas kalinys.per mane šaukliškas skelbimas būtų visiškai „įtikinamas“ – Arba „įrodytas esant patikimas“. Gr. žodis vartojamas ir Lk 1:1; Rom 4:21, 14:5; II Tim 4:5.įtikinamas ir visi kitataučiai išgirstų: „taigi buvau“ – Arba „buvau gi“, „ir buvau“. Gr. žodis και gali būti įvairiai verčiamas.taigi buvau išvaduotas iš liūto nasrų. 18 Ir Viešpats mane išvaduos iš kiekvieno nelabos veikos ir § „išsaugos“ – Arba „išgelbės“.išsaugos savo dangiškajai karalystei. Jam šlovė per amžių amžius! Amen.
19 Sveikink * „Priską ir Akvilą“ – Žr. Apd 18:2,18,26; Rom 16:3; I Kor 16:19; II Tim 4:19.Priską ir Akvilą, taip pat „Onesiforo“ – Žr. II Tim 1:16.Onesiforo namiškius. 20 Erastas pasiliko Korinte, o Trofimą palikau Milete sergantį. 21 Uoliai stenkis atvykti prieš žiemą. Tave sveikina Eubulas ir „Pudensas“ – Gr. Πούδης (Poudės). Kartais verčiamas „Pudentas“.Pudensas ir Linas ir Klaudija ir visi broliai. 22 Viešpats Jėzus Kristus tebūna su tavo dvasia! Malonė tebūna su jumis! Amen.

*4:1 „įpareigoju tave“ – Arba „uoliai liudiju esant reikalinga“ „uoliai patvirtinu įsakymą“.

4:1 „tikrai teis“ – Arba „jau yra pasirengęs teisti“.

4:3 „laikas“ – Arba „laikotarpis“.

§4:3 „sveiko mokslo“ – Arba „sveikos doktrinos“.

*4:3 „susivadins sau krūvą“ – T. „sudės į krūvą sau“.

4:5 „budėk“ – Arba „būk rimtos mąstysenos“, „būk blaivus“.

4:5 „sunkumus“ – Arba „kančias“, „vargus“.

§4:5 „išsamiai įrodyk savo tarnystę esant patikimą“ – T. y. „iki pilnatvės parodyk, kad žmonėms tinka patikėti tavo atliktu tarnavimu“.

*4:6 „išliejamas“ – Žr. Flp 2:17.

4:6 „jau atėjo“ – T. „prisistatė“, „atsirado“.

4:7 „savo“ – Gr. žymimasis artikelis, todėl, gali būti neišverstas į lietuvių k.; gali būti išversta „tas“ (t. y. tam tikras bėgtynes) arba kartais, kaip čia, įvardžiu.

§4:7 „gyvenimo bėgtynes“ – Tas pats gr. žodis vartojamas Apd 13:25, 20:24.

*4:8 „ateityje“ – Arba „galiausiai“.

4:10 „pasaulį“ – Arba „amžių“.

4:10 „Kreskas“ – Gr. Κρήσκης (Krėskės); verčiamas ir „Krescentas“.

§4:16 „nebuvo kartu“ – Gal „neprisijungė“.

*4:17 „per mane“ – T. y. gyviai arba po jo mirties per laiškus, kuriuos parašė ne tik anksčiau laisvėje, bet ir būdamas kalinys.

4:17 „įtikinamas“ – Arba „įrodytas esant patikimas“. Gr. žodis vartojamas ir Lk 1:1; Rom 4:21, 14:5; II Tim 4:5.

4:17 „taigi buvau“ – Arba „buvau gi“, „ir buvau“. Gr. žodis και gali būti įvairiai verčiamas.

§4:18 „išsaugos“ – Arba „išgelbės“.

*4:19 „Priską ir Akvilą“ – Žr. Apd 18:2,18,26; Rom 16:3; I Kor 16:19; II Tim 4:19.

4:19 „Onesiforo“ – Žr. II Tim 1:16.

4:21 „Pudensas“ – Gr. Πούδης (Poudės). Kartais verčiamas „Pudentas“.