*2:3 „nepaisysime“ – Arba „ignoruosime“.
†2:3 „Šis išelbėjimas, pradžioje paskelbtas per Viešpatį“ t. „kuris gavęs pradžią (arba „sulaukęs pradžios“), kad būtų pasakytas (arba „paskelbtas“) per Viešpatį“.
‡2:5 „ateities“ – Arba „būsimąjį“.
§2:9 „patirtų“ – Arba „ragautų“ (bet ne „paragautų“, nes Jis iki galo patyrė mirtį už kiekvieną, ne tik truputį paragavo jos).
*2:10 „tobulai parengti“ – Arba „ištobulinti“, „galutinai parengti“. Gr. žodis τελειόω (teleioō) nusako užbaigimą, tikslo pasiekimą. Vien Laiške hebrajams tas gr. žodis vartojamas dar 9-iose eilutėse: Hbr 5:9; 7:19, 28; Heb 9:9; 10:1, 14; 11:40; 12:23. Galima išversti „priderėjo […] per kentėjimus padaryti jų išgelbėjimo vadovą tikslą pasiekusiu“.
†2:10 „jų išgelbėjimo vadovą“ – Laisvai verčiant: „tą, kuris išgelbėdamas juos, eina jų priešakyje“.
‡2:12 „bažnyčios“ – Gr. ἐκκλησία (ekklėsia).
§2:15 „tokius, kurie“ – Arba „tuos, kokie jie bebuvo, kurie“.
*2:15 „priklausė“ – Arba „buvo įpareigoti“.
†2:17 „numaldytų rūstybę“ – T. y. kad visiškai ir tobulai patenkintų įstatymo reikalavimus dėl bausmės už nuodėmes, kad įstatyme numatyta rūstybė būtų pašalinta nuo kitų žmonių, Jam prisiėmus visa ją. Tas pats gr. žodis vartojamas Lk 18:13.
‡2:18 „gundomiems“ – T. „tiems, kurie gundomi“.