*10:2 „prispaustuosius“ – Arba „nuolankiuosius“, „romiuosius“, „varguolius“, „nužemintuosius“.
†10:3 „laimina gobšuolį ir niekina VIEŠPATĮ“ – Arba „laimina gobšuolį, kurį niekina VIEŠPATS“.
‡10:4 „savo išdidžiu veidu“ – T. „pagal savo nosies pakėlimą“.
§10:4 „atsisako ieškoti“ – Arba „neieško“.
*10:4 „nėra Dievo visose jo mintyse“ – Hbr. tekstas gali būti išverstas „visos jo mintys: Dievo nėra“, arba „jo minčių visuma: Dievo nėra“. Tačiau plg. Ps 10:11,13, kurios rodo, kad toks žmogus neneigia Dievo buvimo, bet neigia jo aktualumą, dalyvavimą žmonių gyvenime, rūpinimąsi žmonėmis.
†10:5 „sukelia sielvartą“ – T. y. skaudina Dievą arba Jo žmones (plg. Prd 6:6, 12). Be šitos (ko gero, geriausios) interpretacijos, John Gill (1697-1771) tvirtina, kad hbr. žodis galėtų būti išverstas ir „pasilieka“ (t. y. nesikeičia) ir „yra sėkmingos“.
‡10:5 „akių“ – Arba „akivaizdos“.
§10:6 „niekada“ – T. „į kartą ir kartą“.
*10:7 „melo ir sukčiavimo“ – Rom 3:14 šie du dalykai įeina į „kartumą“.
†10:7 „po jo liežuviu“ – Panašų į gyvatę.
‡10:7 „nedorybė“ – Arba „nelabumas“.
§10:7 „neteisybė“ – Arba „blogadarybė“, „tuštybė“.
*10:8 „stebi iš pasalų“ – T. „slepiasi“.
†10:10 „jis pritūpia, puola pagūžom, kad nelaimėliai nukristų jo stipriomis priemonėmis“ – Gal „jis triuškina, žemina, ir nelaimėliai krenta jo stipriomis priemonėmis“.
‡10:14 „nedorybę“ – Arba „nelabumą“, „žalingumą“.
§10:14 „patiki“ – T. „palieka“. Žr. II Tim 1:12, I Pt 4:19.
*10:15 „ranką“ – T. y. jo stiprybę, jėgą. Arba „dilbį“.
†10:16 „Pagonys“ – Arba „Kitatikiai“, „Kitos tautos“, t. y. kas nepripažįsta Jehovos valdymo, Jam nepasiduoda.
‡10:16 „yra pražuvę“ – Gali rodyti į ateities tikrumą, arba į įprastą būseną, todėl galima versti „pražus“ arba „pražūsta“. Teisieji, ne nedorėliai, paveldės žemę: Ps 25:13; 37:9,22,29,34; Iz 60:21; Mt 5:5.
§10:16 „žemės“ – Arba „šalies“, „krašto“.
*10:17 „paruoši“ – Arba „sutvirtinsi“. Čia žodis „paruoši“ yra būsimojo laiko.
†10:18 „mirtingasis“ – Arba „žmogus“.