31
Karaliaus Lemuelio žodžiai, * „pranašiškas pranešimas“ – Dažnai ST šis hbr. žodis verčiamas „našta“.pranašiškas pranešimas, kurio jo motina pamokė jį: Ką, mano sūnau? Ir ką, mano įsčių sūnau? Ir ką, mano įžadų sūnau? Neatiduok savo „šaunumo“ – Plačios reikšmės hbr. žodis gali reikšti „šaunumas“, „pranašumas“, „garbingumas“, „stiprybė“, „jėga“ arba kt. Kontekstas rodo, kad čia ne tik fizinė stiprybė turima omenyje.šaunumo moterims, nė savo kelių „tam dalykui, kuris sunaikina karalius“ – T. „karalių sunaikinimui“.tam dalykui, kuris sunaikina karalius. Ne karaliams, o Lemueli, ne karaliams gerti vyną, nė § „valdovams“ – Arba „kunigaikščiams“.valdovams * „stiprų gėrimą“ – Arba „svaigalus“.stiprų gėrimą. Priešingu atveju, „toksai“ – T. „Jis“, t. y. įspėjimo nepaisęs valdovas.toksai gers ir pamirš tai, kas buvo įsakyta, ir „iškraipys teisingumą“ – Arba „pakeis nutartį“, t. y. prispaustų (išnaudotų) žmonėms palankų ankstesnį teismo nutarimą koreguos jų priešų naudai.iškraipys teisingumą § „prispaustųjų“ – T. „nelaimės sūnų“.prispaustųjų atžvilgiu. Duokite * „stipraus gėrimo“ – Arba „svaigalų“.stipraus gėrimo bepražūstančiam ir vyno tiems, „kurie patys karčiai merdi“ – Arba „kurių siela apkartusi“; frazė vartojamas ir Job 3:20, kur kalbama irgi apie žmones, kurių mirtis numatyta netrukus.kurie patys karčiai merdi. „Toksai“ t. „Jis“.Toksai tegul geria ir pamiršta savo skurdą ir savo vargo tenebeatsimena. Atverk savo burną už § „tą, kuris pats už save negali kalbėti“ – T. „nebylį“; bet kontekstas rodo ne į fizinę negalią, bet į teisinę padėtį.tą, kuris pats už save negali kalbėti, tai yra už teises visų * „negalinčių apsiginti“ – T. „laikinumo sūnų“, „išnykimo sūnų“.negalinčių apsiginti. Atverk savo burną, teisk teisingai ir gink „varguolių“ – Arba „prispaustųjų“, „nužemintųjų“, „nuolankiųjų“, „romiųjų“; hbr. kuopinis vns.varguolių bei vargšų teises.
10 Kas gali rasti šaunią moterį? Juk jos vertė daug didesnė už „brangakmenius“ – Arba „koralus“.brangakmenius. 11 Jos vyro širdis § „visiškai“ – Arba „užtikrintai“, „garantuotai“.visiškai pasitiki ja, ir * „jam neprireiks grobio“ – Gal „jam netrūks pelno“.jam neprireiks grobio. 12 Ji darys jam gera, o ne bloga, per visas savo gyvenimo dienas. 13 Ji ieško vilnos bei linų ir mielai darbuojasi savo rankomis. 14 Ji yra kaip „pirklių“ – Arba „prekybiniai“; hbr. k. žodis yra vns.pirklių laivai: iš toli ji pargabena savo maistą. 15 Ji ir keliasi, kai dar naktis, ir duoda maisto savo šeimynai bei dalį savo tarnaitėms. 16 Ji apsvarsto lauką ir jį nuperka; savo rankų „atlygiu“ – T. „vaisiumi„; plg. Pat 31:31.atlygiu ji įveisia vynuogyną. 17 Ji sujuosia savo strėnas stiprybe ir sustiprina savo rankas. 18 Ji § „jaučia“ – T. „ragauja“.jaučia, kad jos * „pelnas“ – Arba „prekybinis pelnas“.pelnas geras; jos žibintas neužgęsta naktį. 19 Ji ištiesia savo rankas į verpstę, ir jos rankos laiko ratelį. 20 Savo delną ji atidaro „varguoliams“ – Arba „prispaustiesiems“, „nužemintiesiems“, „nuolankiesiems“, „romiesiems“.varguoliams ir ištiesia savo rankas „stokojantiems“ – Arba „neturtėliams“, „beturčiams“, „vargšams“, „skurdžiams“; hbr. žodis yra kuopinis vns.stokojantiems. 21 Ji nebijo sniego dėl savo šeimynos, nes visa jos šeimyna aprengta § „skaisčiai raudonais drabužiais“ – Turbūt nurodoma į labai aukštos kokybės drabužius, kurie ir žiemą apsaugotų nuo šalčio (plg. II Sam 1:24, Iš 26:1, 26:31, 28:33).skaisčiai raudonais drabužiais. 22 Ji pasigamina sau * „užtiesalų“ – Arba „antklodžių“. Hbr. žodis vartojamas tik čia yra Pat 7:16.užtiesalų; jos apdaras – „plona drobė“ – Gal „šilkinė drobė“.aukštos kokybės drobė ir „purpuras“ – T. y. tamsiai raudonai dažytas audinys.purpuras. 23 Jos vyras yra žinomas vartuose, kai jis § „posėdžiauja“ – Arba „sėdi“.posėdžiauja su šalies * „vyresniaisiais“ – Arba „seniūnais“.vyresniaisiais. 24 Ji „padaro“ – Arba „gamina“.padaro ir parduoda ploną drobę, ir pristato juostų „pirkliams“ – T. „pirkliui“; hbr. žodis yra kuopinis vns.pirkliams. 25 Stiprybė ir kilnumas – jos apdaras, ir § „ji džiaugiasi ateitimi“ – Arba „ji juokiasi iš ateities“, t. y., jaučiasi saugiai žiūrėdama į ateitį, nes dėl darbštumo jos šeima finansiškai patvari („stiprybė“, plg. Pat 10:15, 18:11) ir kilni.ji džiaugiasi ateitimi. 26 Ji atveria savo burną *vadovaudamasi išmintimi“ – T. „su išmintimi“.vadovaudamasi išmintimi, ir ant jos liežuvio – „maloningumo“ – Hbr. „chesed“, galimai verčiamas „gailestingumas“, „geranoriškumas“ ir pan.maloningumo įstatymas. 27 Ji gerai prižiūri savo šeimynos takus ir nevalgo tinginystės duonos. 28 Jos vaikai pakyla ir vadina ją palaiminta, jos vyras irgi giria ją: 29 „Daug dukterų elgėsi šauniai, bet tu viršiji jas visas!“ 30 Žavumas apgaulingas, ir grožis tuščias; bet moteris, kuri bijo VIEŠPATIES, bus giriama. 31 Duokite jai jos rankų atlygį, ir jos darbai tegul giria ją vartuose.

*31:1 „pranašiškas pranešimas“ – Dažnai ST šis hbr. žodis verčiamas „našta“.

31:3 „šaunumo“ – Plačios reikšmės hbr. žodis gali reikšti „šaunumas“, „pranašumas“, „garbingumas“, „stiprybė“, „jėga“ arba kt. Kontekstas rodo, kad čia ne tik fizinė stiprybė turima omenyje.

31:3 „tam dalykui, kuris sunaikina karalius“ – T. „karalių sunaikinimui“.

§31:4 „valdovams“ – Arba „kunigaikščiams“.

*31:4 „stiprų gėrimą“ – Arba „svaigalus“.

31:5 „toksai“ – T. „Jis“, t. y. įspėjimo nepaisęs valdovas.

31:5 „iškraipys teisingumą“ – Arba „pakeis nutartį“, t. y. prispaustų (išnaudotų) žmonėms palankų ankstesnį teismo nutarimą koreguos jų priešų naudai.

§31:5 „prispaustųjų“ – T. „nelaimės sūnų“.

*31:6 „stipraus gėrimo“ – Arba „svaigalų“.

31:6 „kurie patys karčiai merdi“ – Arba „kurių siela apkartusi“; frazė vartojamas ir Job 3:20, kur kalbama irgi apie žmones, kurių mirtis numatyta netrukus.

31:7 „Toksai“ t. „Jis“.

§31:8 „tą, kuris pats už save negali kalbėti“ – T. „nebylį“; bet kontekstas rodo ne į fizinę negalią, bet į teisinę padėtį.

*31:8 „negalinčių apsiginti“ – T. „laikinumo sūnų“, „išnykimo sūnų“.

31:9 „varguolių“ – Arba „prispaustųjų“, „nužemintųjų“, „nuolankiųjų“, „romiųjų“; hbr. kuopinis vns.

31:10 „brangakmenius“ – Arba „koralus“.

§31:11 „visiškai“ – Arba „užtikrintai“, „garantuotai“.

*31:11 „jam neprireiks grobio“ – Gal „jam netrūks pelno“.

31:14 „pirklių“ – Arba „prekybiniai“; hbr. k. žodis yra vns.

31:16 „atlygiu“ – T. „vaisiumi„; plg. Pat 31:31.

§31:18 „jaučia“ – T. „ragauja“.

*31:18 „pelnas“ – Arba „prekybinis pelnas“.

31:20 „varguoliams“ – Arba „prispaustiesiems“, „nužemintiesiems“, „nuolankiesiems“, „romiesiems“.

31:20 „stokojantiems“ – Arba „neturtėliams“, „beturčiams“, „vargšams“, „skurdžiams“; hbr. žodis yra kuopinis vns.

§31:21 „skaisčiai raudonais drabužiais“ – Turbūt nurodoma į labai aukštos kokybės drabužius, kurie ir žiemą apsaugotų nuo šalčio (plg. II Sam 1:24, Iš 26:1, 26:31, 28:33).

*31:22 „užtiesalų“ – Arba „antklodžių“. Hbr. žodis vartojamas tik čia yra Pat 7:16.

31:22 „plona drobė“ – Gal „šilkinė drobė“.

31:22 „purpuras“ – T. y. tamsiai raudonai dažytas audinys.

§31:23 „posėdžiauja“ – Arba „sėdi“.

*31:23 „vyresniaisiais“ – Arba „seniūnais“.

31:24 „padaro“ – Arba „gamina“.

31:24 „pirkliams“ – T. „pirkliui“; hbr. žodis yra kuopinis vns.

§31:25 „ji džiaugiasi ateitimi“ – Arba „ji juokiasi iš ateities“, t. y., jaučiasi saugiai žiūrėdama į ateitį, nes dėl darbštumo jos šeima finansiškai patvari („stiprybė“, plg. Pat 10:15, 18:11) ir kilni.

*31:26 „vadovaudamasi išmintimi“ – T. „su išmintimi“.

31:26 „maloningumo“ – Hbr. „chesed“, galimai verčiamas „gailestingumas“, „geranoriškumas“ ir pan.