*1:1 „kuriais mes visiškai tikime“ – Arba „kurių esame visiškai įtikinti“, „kuriais mūsų tarpe (gretose) yra visiškai įtikėta“.
†1:2 „patikėtiniai“ – Arba „įgaliotiniai“, „atstovai“, „pavaldiniai“.
‡1:3 „akylai sekusiam visus tuos dalykus su didžiu tikslumu nuo pat pradžios“ – Arba „nuo pat pradžios puikiai pažinusiam visus tuos dalykus su didžiu tikslumu“.
§1:4 „užtikrintumą“ – Arba „tikrumą“, „saugumą“, „patikimumą“; žodis rodo į visišką patvarumą, kad niekaip neįmanoma, jog Teofiliui perduotos žinios būtų neteisingos, nevertos pasitikėjimo.
*1:4 „pranešimų“ – gr. λογος „logos“ (dgs.); žodis gali reikšti ir „žodžių“, „reikalų“, „žinių“ ir t. t.
†1:6 „nuostatus“ – Arba „teisumą apibrėžiančias taisykles“.
‡1:7 „jie neturėjo vaikų“ t. „jiems nebuvo vaiko“.
§1:9 „jam teko“ – Arba „jam buvo skirta“.
*1:15 „akyse“ – Arba „akivaizdoje“.
†1:15 „ir“ – Arba „bet“, „taip pat“. Plg. Ef 5:18.
‡1:17 „žmonių“ – Gr. kuop. vns.; plg. Lk 1:10 ir kt.
§1:20 „tai yra“ – Arba „ir“.
*1:21 „Tuo tarpu“ – Arba „Ir“.
†1:22 „gestais“ – Arba „mostais“.
‡1:27 „pažadėtą vyrui į žmonas“ – Arba „pažadėtą pagal susitarimą duoti vyrui į žmonas“.
§1:34 „nepažįstu vyro“ – Arba „neturiu santykių su vyru“. Plg. Prd 4:1.
*1:35 „kas gims iš tavęs – tas, kas šventas, –“ – Arba „šventas iš tavęs gimusysis“.
†1:37 „nieko“ – Arba „jokio žodžio“.
‡1:37 „nėra“ – T. „nebus“.
§1:38 „Tada“ – Arba „Ir“.
*1:39 „vieną iš Judo miestų“ – Žodis „viena“ reikalinga, kad lietuvių k. skaitytojui neatrodytų, kad tebuvo tik vienas miestas tame kalnuotame krašte.
†1:43 „ateina“ – T. „ateitų“.
‡1:45 „kad“ – Arba „nes“.
§1:45 „įvyks“ – Arba „bus užbaigta“.
*1:45 „tai“ – T. „dalykai“ t. y. dgs.
†1:46 „apskelbia Viešpaties didingumą“ – Arba „skelbia Dievą esant didį“; t. „didina Viešpatį“.
‡1:55 „palikuonims“ – T. „sėklai“; arba „ainijai“.
§1:57 „Elžbietai suėjo laikotarpis iki gimdymo“ – T. „Elžbietai išsipildė laikotarpis gimdyti“.
*1:62 „gestų“ – Arba „mostų“.
†1:63 „štai ką“ – T. „sakydamas“.
‡1:66 „Viešpaties ranka buvo su juo“ – Plg. Apd 11:21.
§1:68 „pagalbon aplankė“ – Tas pats gr. žodis vartojamas Lk 1:78 eilutėje.
*1:68 „išpirko savo tautą“ – T. „savo tautai atliko išpirkimą“.
†1:68 „žmonės“ – Gr. kuop. vns. Arba „tautą“, kadangi „Dovydo namai“ yra minimi 69-oje eilutėje; žodis „žmonės“ pasirinkta dėl gr. k. žodžio vartosenos Lk 1:10, 17, 21, 77 eilutės; į gr. k. žodžio semantinį diapazoną įeina ir „žmonės“ ir „tauta“.
‡1:69 „išgelbėjimo ragą“ – Čia vartojamas žodis „ragas“ yra hebraizmas, kuris reiškią galybę, galią, jėgą; Dievas mums davė galingą išgelbėjimą, o Jo išgelbėjimas yra pats Jis (Lk 1:76 „Viešpats“), kuriam Jonas paruoš kelią.
§1:70 „nuo senų senovės“ – Arba „nuo amžinybės“, „nuo amžių pradžios“; ta pati gr. frazė vartojama Apd 3:21, 15:18.
*1:70 „kalbėjo“ – Arba „pranešė“ (atkreiptinas dėmesys, kad 71 eilutė gr. k. prasideda nuo žodžio „išgelbėjimą“, tai būtų „pranešė išgelbėjimą“).
†1:71 „jog mus išgelbės“ t. „išgelbėjimą“.
‡1:72 „parodytų“ – T. „įgyvendintų“, „darytų“.
§1:72 „tai yra“ – Arba „ir“.
*1:73 „priesaiką, kurią jis davė“ t. „priesaiką, kurią jis prisiekė“.
†1:75 „šventume ir teisume“ – Žr. panašią frazę Ef 4:24.
‡1:77 „pažinti išgelbėjimą“ – T. „išgelbėjimo pažinimą“.
§1:78 „giliaširdiškumą“ – Gr. σπλάγχνον (splanchnon); t. „viduriai“, „žarnos“; arba „palankumo jausmus“, „geranoriškumo jausmus“, „giliausius jausmus“. Žodis vartojamas 11 k. NT: Lu 1:78; Apd 1:18; II Kor 6:12,7:15; Flp 1:8, 2:1; Kol 3:12; Flm 7, 12, 20; I Joh 3:17.
*1:78 „dėl kurio“ – Arba „kuriame“, „kuriuo“, „kuriuo vadovaudamasis“.
†1:78 „aplankė“ – Žr. Lk 1:68 (tas pats gr. žodis). Minėtas aplankymas yra su tikslu teikti reikiamą pagalbą.
‡1:79 „ramybės“ – Arba „taikos“. Gr. žodis ειρηνη nusako ir ramybę ir taiką. Taikos arba ramybės kelias minimas Iz 59:8, Rom 3:17. Žr. Apd 10:36; 10:15; Ef 2:14-17, 4:3, 6:15.
§1:80 „vis stiprėjo“ – Arba „buvo vis stiprinamas“.