*21:2 „Didymu“ – Žr. Jn 11:16 išnašą.
†21:3 „atsiliepė“ – T. „taria“, „pasako“.
‡21:7 „žvejo drabužiu“ – Arba „viršutine palaidine“.
§21:7 „neapsirengęs“ – Kartais gr. žodis γυμνός (gumnós) verčiamas žodžiu „nuogas“ (pvz., Mk 14:51-52), o kartais „neapsirengęs“ arba „be (viršutinio) drabužio“ (pvz., čia, Apd 19:16, Jok 2:15).
*21:9 „paruoštas“ – T. „gulinčias“, „išdėliotas“.
†21:11 „tinklas nesuplyšo“ – T. „tai nesuplėšė tinklo“.
‡21:12 „nes jie žinojo“ – T. „žinodami“ arba „suprasdami“, „matydami“.
§21:15 „ar myli mane labiau negu šitie“ – Gr. kalbos tekstas gali būti įvairiai suprantamas. Reikėjo pasirinkti vieną iš interpretacijos variantų. (1) Ar myli mane daugiau negu mane myli kiti mokytiniai? (John Gill; Dr. Whitby, kuris cituojamas Matthew Henry komentare; ir, matyt, pats Matthew Henry). Pirmas paaiškinimas grindžiasi mokymais šiose eilutėse: Mt 26:33, Mk 14:29; plg. su Lk 7:42-43, kur mokoma, kad daug myli tas, kuriam daug atleista. Prieš išsigynimą Petras pervertino savo ištikimybę Jėzui pats tvirtindamas, kad kas beatsitiktų, jis liks ištikimas Jėzui. (2) Ar myli mane daugiau negu tu myli šiuos mano mokytinius? (3) Ar myli mane daugiau negu tu myli šiuos dalykus (žvejybą, valteles, ir pan.)? Antras ir trečias paaiškinimai irgi yra pateikti Matthew Henry komentare, bet jis labiausiai aprobuoja pirmąjį.
*21:15 „myli“ – Gr. ἀγαπάω (agapáō).
†21:15 „myliu“ – Gr. φιλέω (philéō).
‡21:15 „Vis maitink“ – Gr. βόσκω (bóskō). Žodis „vis“ atspindi gr. veiksmažodžio eigos veikslo (imperfektyvo) formą. Arba „Užsiiminėk mano avinėlių maitinimu“.
§21:16 „myli“ – Gr. ἀγαπάω (agapáō).
*21:16 „myliu“ – Gr. φιλέω (philéō).
†21:16 „Vis ganyk“ – Gr. ποιμαίνω (poimaínō). Žodis „vis“ atspindi gr. veiksmažodžio eigos veikslo (imperfektyvo) formą. Arba „Užsiiminėk mano avių ganymu“.
‡21:17 „myli […] myli […] myliu“ – Šioje eilutėje tris kartus vartojamas gr. žodis φιλέω (philéō).
§21:17 „Vis maitink“ – Gr. βόσκω (bóskō). Žodis „vis“ atspindi gr. veiksmažodžio eigos veikslo (imperfektyvo) formą. Arba „Užsiiminėk mano avinėlių maitinimu“.
*21:19 „nurodydamas“ – Žr. Joh 12:33 nuorodą.
†21:20 „ant“ – Gr. ἐπί (epí). Kiti prielinksniai vartojami Joh 1:18 (εἰς (eis)) ir Joh 13:23 (ἐν (en)).
‡21:20 „krūtinės“ – Čia ir Joh 13:25 vartojamas gr. žodis στῆθος (stėthos). Kitas gr. žodis κόλπος (kólpos) vartojamas Joh 13:23.
§21:20 „kuris yra tas, kuris tave išduos“ – Arba „kuris yra tavo išdavikas“. Tai yra gr. esamojo laiko dalyvis.
*21:24 „tas“ – Gr. artikelis.
†21:24 „juos“ – T. „tuos dalykus“.
‡21:24 „tiesa“ – Gr. būdvardis ἀληθινός (alėthinos), „atitinkantis tiesą“.