*21:2 „vyrui“ – Ji yra jo žmona ir jis jos sutuoktinis nuo pat susitarimo duoti į žmonas,, t. y. nuo to laiko, kai ji buvo ištekinta. Todėl Biblijoje jis pavadintas „vyras“, o ne „sužadėtinis“, nors kalbama apie nuotakos pasipuošimą vestuvių iškilmėms.
†21:3 „prie“ ir „pas“ ir „su“ – Tai gr. žodžio μετά (meta) vertimai.
‡21:3 „apsigyvens“ – Arba „apsigyvens padangtėje / palapinėje“.
§21:3 „tautos“ – Gr. žodis yra dgs.
*21:4 „tai, kas buvo pirmiau“ – Gr. dgs., „ankstesnieji dalykai“, „pirmieji dalykai“.
†21:5 „visas visatos dalis“ – Gr. tekste nėra čia ir Jn 1:3 artikelio prie žodžio πάντα (panta). Čia jis yra galininko dgs. bevardės žodžio πᾶς (pas) forma. Panašiuose kontekstuose yra artikelis ir todėl ten išversta „visa“ (I Kor 8:6, Ef 3:9, Kol 1:16).
‡21:5 „teisingi“ – Gr. būdvardis, „atitinkantys tiesą“.
§21:8 „burtininkams“ – Arba „užburiantiems svaigiomis medžiagomis“.
*21:8 „bus skirta dalis“ – T. „jų dalis“.
†21:27 „Gyvenimo“ – Arba „Gyvybės“.