*3:2 „jeigu iš tikrųjų“ – Arba „jeigu – taip, rodos, yra –“.
†3:2 „santvarką“ – Gr. „oikonomia“ (namų ūkio įstatymas / tvarka); arba „administravimo sistemos“, t. y. kokia bus Dievo nustatyta valdymo, tvarkymo bei priežiūros sistema.
‡3:5 „kitais amžiais“ – Gal „kitomis kartomis“.
§3:5 „žmonių palikuonims“ – Hbr. k. panaši mintis reiškiamas fraze, kuri gali būti verčiamas „Adomo palikuonims“; plg. Pr 11:5, I Kar 8:39, Ps 107:8 ir kt.
*3:8 „kitataučiams“ – Arba „tautoms“ arba „nežydams“, arba gal „pagonims“ jeigu laikoma omenyje, kad žodžiai „pagonys“ ir „žydai“ yra priešpriešinami vienas kitam.
†3:8 „skelbti evangeliją – neištiriamus Kristaus turtus –“ – Arba „skelbti kaip gerą žinią neištiriamus Kristaus turtus“.
‡3:9 „slėpinio, kuris […]“ – Žr. Kol 1:26.
§3:11 „nustatė“ – Arba „sudarė“, „sukūrė“, „sumanė“, „įvykdė“.
*3:12 „per tikėjimą juo“ – Arba „dėl jo patikimumo“, „per jo tikėjimą“.
†3:12 „priėjimą“ – Žr. Ef 2:18 išnašą.
‡3:13 „tai“ – T. moteriškos giminės vienaskaitinis sangrąžinis įvardis, todėl galimas vertimas „kuris“, t. y. arba (1) Pauliaus kentėjimas (plg. Kol 1:24, II Kor 11:23-27) arba (2) jų nenusiminimas (plg. Flp 1:27-28).
§3:15 „yra gavusi vardą“ – Plg. Apd 11:26, kurioje aprašoma tai, kad Viešpaties Jėzaus Kristaus pasekėjams buvo skirtas vardas, padarytas iš gr. k. žodžio „Kristus“.
*3:16 „kad“ – Gr. ἵνα.
†3:17 „jog […]“ – Gr. kalbos sandaroje vartojama bendratis, kuri rodo tikslą. 17-tos eilutės tekstas aiškina 16-tos eilutės tikslą.
‡3:17 „nuolat užimtų buveinę“ – Arba „gyventų“, t. y. kaip nuolatinis gyventojas; pabrėžiama jo padėtis – Kristus turi būti ne svečias, bet šeimininkas.
§3:17 „kad“ – Gr. kalbos tekste žodis ἵνα („kad“) yra ne šioje eilutėje, bet 18-tos eilutės pradžioje.
*3:19 „kad“ – Gr. ἵνα.