*13:2 „nežinodami“ – Arba „nežinodami“.
†13:3 „Laikykite mintyse“ – Arba „Atsiminkite“; čia reikšmė yra pastoviai aukštai vertinti tuos, kurie kenčia dėl Viešpaties vardo ir parodyti tą vertinimą veiksmais.
‡13:4 „tarp visų žmonių“ – Arba „visuose žmonėse“, „visuose reikaluose“, „visais atvejais“.
§13:4 „nesubjaurota“ – Arba „sutepta“, „suteršta“.
*13:5 „jis yra pasakęs“ – Plg. Prd 28:15, Įst 31:8, Joz 1:5, I Met 28:20.
†13:5 „niekada“ (2 k.) – Arba „jokiu atveju“.
‡13:6 „Mano padėjėjas …“ – Ps 118:6.
§13:7 „Laikykite mintyse“ – Arba „Atsiminkite“; čia reikšmė yra pastoviai aukštai vertinti juos ir jų biblinį mokymą ir parodyti tą vertinimą savo veiksmais.
*13:7 „savo vadovus“ – Arba „jus valdančiuosius“. Tas pats gr. žodis ἡγέομαι (hėgeomai) vartojamas Mt 2:6, Lk 22:26, Apd 7:10 ir kt.
†13:7 „tai, kas pasidaro iš jų gyvensenos“ – Arba „pasekmę“, „rezultatą“, „baigtį“.
‡13:11 „šventąją vietą“ – Arba „šventovę“. Čia kalbama apie Atpirkimo dieną vykdomą aukojimą, kai į Švenčiausiąją vietą būdavo įneštas gyvulio kraujas ir Sandoros skrynios dangtis buvo apšlakstomas krauju.
§13:12 „pašventintų tautą“ – Arba „padarytų žmones šventais“.
*13:15 „jo […] lūpų“ – Arba „jo vardui pritariančių lūpų vaisių“.
†13:17 „savo vadovams“ – Žr. Hbr 13:7 išnašą.
‡13:20 „per amžinosios sandoros kraują“ – Nors nevalia pasakyti tvirtai, kad tai vienintelis galimas paaiškinimas, bet turbūt sakinys „rodo į [Jėzaus kraujo] ypatingą įtaką jo prisikėlimui ir besitęsiančią [Kristaus kraujo] galią nuo to laiko“ (John Gill, kuris gyveno 1690-1771). Jėzus yra Dievas ir Jo kraujas yra Dievo kraujas (Apd 20:28). Jo kraujas kokia nors prasmė yra Dievo gyvybė (Prd 9:4) ir Dievo gyvybė niekada nenustos veikti. Plg. Kun 17:11.
§13:21 „tepadaro jus visiškai tinkamus“ – Arba „tepataiso jus visiškai“, „teparengia jus visiškai“, „teparuošia jus visiškai“. Gr. žodis καταρτίζω (katartízō) reiškia „visiškai parengti / pataisyti“. Jis vartojamas kalbant apie žvejų tinklų taisymą (Mt 4:21, Mk 1:19), apie mokslinį paruošimą (Lk 6:40), apie gyrių paruošimą / paskyrimą (Mt 21:16; plg. Ps 8:2), apie paskyrimą pražučiai (Rom 9:22), apie žmonių grupės sunarinimą / sunėrimą, t. y. vienybę (I Kor 1:10, II Kor 13:11), apie trūkumo pašalinimą (I Tes 3:10), apie fizinio daikto sutvėrimą (Hbr 10:5, 11:3), ir dar apie dvasinį pataisymą arba parengimą, t. y. apie padarymą dvasiškai tinkamu (Gal 6:1, Hbr 13:21, I Pt 5:10).
*13:21 „kiekviename gerame darbe“ – Arba „kiekvienu geru darbu“, t. y. visais Dievo atliktais darbais. Priimtajame tekste yra žodis, kuris išverstas „darbas“.
†13:21 „jam labai patinka“ – T. „jo akyse (akivaizdoje) yra labai patinkama“.
‡13:22 „šį“ – Gr. artikelis gali būti išverstas ir „mano“. Žr. Hbr. 12:5.
§13:22 „paraginimo“ – Arba „su paguoda pateikto įspėjimo“.
*13:22 „žodį“ – T. y. „pranešimą“, „žinią“.