*7:1 „nepaliestų“ – Plg. Pr 20:6, Pat 6:29.
†7:2 „turi“ (2 k.) – Gr. žodis ἔχω (echo) dažnai reiškia kopuliaciją, pvz. Mt 20:28; Mk 6:18; Lk 20:28; Jn 4:18; I Kor 5:1, 7:29.
‡7:3 „priklausantį palankumą“ – Arba „įpareigotą palankumą“, t. y. „tai, kas priklauso iš gero noro“. Kalbama apie santuokinę pareigą, bet ne tais žodžiais.
§7:3 „taip pat“ – Arba „tuo pačiu būdu“.
*7:4 „nėra savo kūno valdžia“ (2 k.) – Arba „neviešpatauja savo kūnui“.
†7:10 „atsiskirti nuo vyro“ – Arba „palikti vyrą“, „išeiti nuo vyro“.
‡7:11 „atsiskirtų“ – Arba „paliktų jį“, „išeitų“.
§7:11 „išsiųsti savo žmonos“ – T. y. „nutraukti santuokos su žmona“.
*7:12 „Visiems kitiems“ – T. „Likusiems“.
†7:12 „išsiųsti jos“ – T. y. „nutraukti santuokos su ja“.
‡7:13 „moteris“ – Arba „žmona“.
§7:13 „kuris“ – T. „ir jis“.
*7:13 „išsiųsti jo“ – T. y. „nutraukti santuokos su juo“.
†7:27 „susaistytas“ – T. „surištas su žmona“. Hebrajų kultūroje nuotaka laikoma žmona nuo pažadėjimo į žmonas.
‡7:27 „nutraukimo“ – T. „atrišimo“.
§7:27 „tau nutrauktas saitas su žmona“ – „esi atrištas nuo žmonos“.
*7:36 „mergelės“ – T. y. duktė, kuri yra mergelė. Tai aišku iš I Kor 7:38, kur rašoma apie tėvą, kuris savo duktę „duoda į žmonas“.
†7:36 „peraugtų“ – Arba „būtų peraugusi“.
‡7:37 „apsisprendęs“ – T. „stovėjęs“.
§7:37 „taip“ – T. „tai“.
*7:39 „miręs“ – T. „užmigęs“.