61
1 Vyriausiajam muzikui. Su * „styginiu instrumentu“ – Arba „rankomis grojamu instrumentu“.styginiu instrumentu. Dovydo.
O Dieve, išgirsk mano šauksmą, klausykis mano maldos! 2 Iš žemės pakraščio šaukiuosi tavęs, mano širdžiai † „alpstant“ – Arba „esant jausmų užlietai“.alpstant – vesk mane į uolą, aukštesnę už mane! 3 Juk tu buvai ir tebesi man prieglauda ir stiprus bokštas ‡ „gintis nuo priešo“ – T. „nuo priešo veido“.gintis nuo priešo. 4 Aš gyvensiu tavo padangtėje amžinai, § „liksiu bėgęs prieglaudon į tavo sparnų slėptuvę“ – Arba „pasitikėsiu tavo sparnų slėptuve“.liksiu bėgęs prieglaudon į tavo sparnų slėptuvę.
Sela.
5 Nes tu, o Dieve, girdėjai mano įžadus; tu davei man paveldą * „su tais“ – T. „tų“, bet jeigu taip išversta, gali atrodyti, kad Dievas atėmė iš vienų, kad duotų Dovydui.su tais, kurie bijo tavo vardo. 6 Pridėsi dienų prie karaliaus † „gyvenimo“ – Hbr. „dienų“.gyvenimo, pridėsi metų lyg iš kartos į kartą. 7 Jis ‡ „sėdės“ – Gal „sėdės soste“.sėdės per amžius Dievo akivaizdoje; paskirk § „gerumą“ – Arba „palankumą“, „gailestingumą“, „mielaširdystę“, „meilingą rūpinimąsi“.gerumą ir tiesą, kurie jį apsaugos. 8 Tada aš giedosiu gyrių tavo vardui per amžius, kad kasdien vykdyčiau savo įžadus.
*61:1 „styginiu instrumentu“ – Arba „rankomis grojamu instrumentu“.
†61:2 „alpstant“ – Arba „esant jausmų užlietai“.
‡61:3 „gintis nuo priešo“ – T. „nuo priešo veido“.
§61:4 „liksiu bėgęs prieglaudon į tavo sparnų slėptuvę“ – Arba „pasitikėsiu tavo sparnų slėptuve“.
*61:5 „su tais“ – T. „tų“, bet jeigu taip išversta, gali atrodyti, kad Dievas atėmė iš vienų, kad duotų Dovydui.
†61:6 „gyvenimo“ – Hbr. „dienų“.
‡61:7 „sėdės“ – Gal „sėdės soste“.
§61:7 „gerumą“ – Arba „palankumą“, „gailestingumą“, „mielaširdystę“, „meilingą rūpinimąsi“.