*53:1 „mahalatą“ – Greičiausiai hbr. žodis מַחֲלַת (mahalath) rodo į liūdną, graudulingą gaidą, nes yra kilęs iš žodžio, reiškiančio ligą.
†53:1 „Maskilas“ – „išmintis, įžvalgumas“; gal „išmintingo proto ugdymui“; ši antraštė gali būti kreipinys skaitytojui klausytis ir pasidaryti išmintingas.
‡53:1 „Tokie“ – T. „Jie“.
§53:2 „žmonių palikuonis“ – Arba „Adomo sūnus / vaikus / palikuonis“, „žmoniją“.
*53:3 „pasidarė suteršti“ – Tas pat hbr. žodis vartojamas Job 15:16, Ps 14:3; visada rodo į dorovinį pagedimą; galimi vertimai: „pagedo“, „doroviškai pakriko“, „pasidarė nešvarūs“, „pasidarė purvini“.
†53:5 „tenai“ – T. y. nusikaltimo prieš teisiuosius vietoje.
‡53:5 „drebete drebėjo iš baimės“ – Hbr. vksm. yra perfektyvas, kaip Ps 14:5, bet gal ši psalmė apsako baigtus įvykius, o 14-oji apsako arba jau vykstančius ar ateities veiksmus. Arba „drebete drebėjo iš išgąsčio“, „labai išsigando“.
§53:5 „kokios dar nėra buvus“ – T. „nebuvo baimės“.
*53:5 „Tu“ – Kalbama Izraelio tautai.
†53:6 „galutinis išgelbėjimas Izraeliui“ – Arba „galutinis Izraelio išgelbėjimas“. Hbr. „Izraelio išgelbėjimai“ (intensyvus).