Le livre de
Daniel
avec des portions grecques
1
1 La troisième année du règne de Jojakim, roi de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint à Jérusalem et l'assiégea. 2 Le Seigneur* Le mot traduit par « Seigneur » est « Adonaï ». livra entre ses mains Jehoïakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu ;† Le mot hébreu rendu par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Elohim). et il les transporta au pays de Shinar, dans la maison de son dieu. Il apporta les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.
3 Le roi dit à Ashpenaz, maître de ses eunuques, d'amener quelques-uns des enfants d'Israël, de la descendance royale‡ ou, graines et des nobles 4 des jeunes gens qui n'avaient aucun défaut, mais qui étaient bien portants, habiles en toute sagesse, doués de savoir et de science compréhensive, et qui étaient capables de servir dans le palais du roi, et de leur enseigner le savoir et la langue des Chaldéens. 5 Le roi leur donna une portion quotidienne des mets du roi et du vin qu'il buvait ; ils devaient être nourris pendant trois ans, et, à la fin, ils devaient servir le roi.
6 Or, parmi ceux-ci, il y avait des fils de Juda : Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria. 7 Le prince des eunuques leur donna des noms : à Daniel, il donna le nom de Beltschatsar ; à Hanania, celui de Shadrac ; à Mishael, celui de Meshach ; et à Azaria, celui d'Abednego.
8 Mais Daniel résolut dans son cœur de ne pas se souiller avec les mets du roi et avec le vin qu'il buvait. Il demanda donc au prince des eunuques de ne pas se souiller. 9 Dieu fit en sorte que Daniel trouve de la bonté et de la compassion aux yeux du prince des eunuques. 10 Le prince des eunuques dit à Daniel : « Je crains mon seigneur le roi, qui a fixé votre nourriture et votre boisson. Car pourquoi verrait-il vos visages plus mauvais que ceux des jeunes gens de votre âge ? Vous mettriez alors ma tête en danger auprès du roi. »
11 Alors Daniel dit à l'intendant que le prince des eunuques avait nommé sur Daniel, Hanania, Mischaël et Azaria : 12 « Mets tes serviteurs à l'épreuve, je t'en prie, pendant dix jours ; qu'ils nous donnent des légumes à manger et de l'eau à boire. 13 Puis, que l'on examine devant toi nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets du roi ; et selon ce que tu verras, traite tes serviteurs. » 14 Il les écouta donc à ce sujet et les mit à l'épreuve pendant dix jours.
15 Au bout de dix jours, leur visage était plus beau et ils étaient plus gras que tous les jeunes gens qui avaient mangé les mets du roi. 16 L'intendant enleva leurs mets et le vin qu'ils buvaient, et leur donna des légumes.
17 Quant à ces quatre jeunes gens, Dieu leur donna de la connaissance et de l'habileté dans toute l'instruction et la sagesse ; et Daniel eut l'intelligence de toutes les visions et de tous les songes.
18 A la fin des jours que le roi avait fixés pour les faire venir, le prince des eunuques les fit venir devant Nebucadnetsar. 19 Le roi s'entretint avec eux, et il ne se trouva parmi eux personne comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria. Ils furent donc au service du roi. 20 Pour toutes les questions de sagesse et d'intelligence que le roi leur posa, il les trouva dix fois meilleurs que tous les magiciens et enchanteurs qui étaient dans tout son royaume.
21 Daniel continua à servir jusqu'à la première année du roi Cyrus.
*1:2 Le mot traduit par « Seigneur » est « Adonaï ».
†1:2 Le mot hébreu rendu par « Dieu » est « אֱלֹהִ֑ים » (Elohim).
‡1:3 ou, graines
Il s'agit d'un brouillon de traduction. Il est en cours de relecture et d'édition. Si vous trouvez des erreurs, veuillez nous en informer à https://eBible.org/cgi-bin/contact.cgi.