25
Eftavardeš berša andro Babilon
Kada hin o lav, savo avľa ko Jeremijaš pal savore manuša andre Judsko. Oda sas akor, sar o Jojakim, le Jozijašoskro čhavo, kraľinelas andre Judsko štarto berš a o Nebukadnecar, o babiloňiko kraľis, ešebno berš. Avke o prorokos Jeremijaš phenďa savore manušenge andre Judsko the andro Jeruzalem: „O RAJ ke ma prevakerelas akorestar, sar o Jozijaš, le Amonoskro čhavo, kraľinelas andre Judsko dešutrin berš a dži adadžives, oda hin imar bišutrin berš. Me tumenge vakeravas oda, so mange o RAJ phenelas, furt pale a pale, ale tumen na šunenas.
O RAJ tumenge bičhavelas savore peskre služobňiken le proroken furt pale a pale, ale tumen len aňi na šunenas aňi na denas pozoris pre oda, so vakerenas. On tumenge phenenas: ‚Sako tumendar pes mi visarel peskre nalačhe dromestar the skutkendar a paľis šaj ačhena te bešel andre phuv, savi o RAJ diňa tumenge the tumare dadenge čirlastar a pro furt. Ma džan pal aver devla, hoj lenge te služinen, a ma lašaren len. Ma provokinen le RAJES le modlenca, so kerďan tumare vastenca, a na kerela tumen ňič nalačho.‘ “
„No tumen man na šunenas, ale choľarenas man ole modlenca, so kerenas tumare vastenca, a avke anďan korkore pre tumende o nalačho,“ phenel o RAJ.
Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: „Vašoda, hoj na šunenas mire lava, skidava upre savore naroden pal o severos the le babiloňike kraľis Nebukadnecar, mire služobňikos,“ phenel o RAJ. „A anava len pre kadi phuv, pro manuša, so kade bešen, the pre savore narodi, so hine pašal lende. Calkom len zňičinava a o manuša igen predarana olestar, so pes lenge ačhela, a dikhena len tele. Ena zňičimen pro furt. 10 Lava kale thanestar het o radišagos the o kheľiben, o radišagos le terneskro the la terňakro the o švetlos la lampakro. Imar na šunďola andro mlinos o bar te erňinel e pšeňica. 11 Caľi kadi phuv ačhela igen zamukľi sar e pušťa, kaj ňiko na bešel. O manuša andral o Izrael the andral ola narodi, so hine pašal lende, ena zaile andro Babilon a ode služinena le babiloňike kraľiske eftavardeš (70) berš.
12 Ale sar pes pherarena ola eftavardeš berša, marava le babiloňike kraľis the leskro narodos, e phuv le Babilončanengri, vaš lengro binos a kerava latar e večno pušťa,“ phenel o RAJ. 13 „Bičhavava pre lengri phuv oda, so phenďom pre late – savoro, so hin pisimen andre kada zvitkos, avke sar prorokinelas o Jeremijaš pre savore narodi. 14 Počinava le Babilončanenge pale vaš oda, so kerde, a but narodi the bare kraľa peske lendar kerena otroka.“
E choľi le Devleskri pro narodi
15 Kada mange phenďa o RAJ, o Del le Izraeloskro: „Le andral miro vast kadi kuči la moľaha, so sikavel pre miri choľi, a de latar te pijel savore naroden, ke save tut bičhavav. 16 Pijena latar, hombinena pes sar mate a ačhena sar diline ola šabľatar, savi pre lende bičhavava.“
17 Avke iľom e kuči andral o vast le RAJESKRO a diňom te pijel savore naroden, ke save man o RAJ bičhaďa: 18 le Jeruzalem, le foren andre Judsko, lengre kraľen the rajen, hoj len calkom te zňičinav. O manuša pes čudaľinena, predarana lendar a lena lengro nav sar košiben, avke sar oda hin dži adadžives. 19 Diňom ola moľatar te pijel the le Faraonos, le egiptske kraľis, leskre služobňiken, leskre rajen, savore leskre manušen, 20 the savore cudzincen andro Egipt; savore kraľen andre phuv Uc; savore kraľen andre phuv le Filišťincengri (oda hin le kraľen andro Aškalon, Gaza, Ekron, the ole manušen, so ačhile andro Ašdod); 21 le Edomčanen, le Moabčanen the le Amončanen; 22 savore kraľen andro Tir; savore kraľen andro Sidon; savore kraľen, so bešen pašal o Stredozemno moros; 23 le manušen andro Dedan, andre Tema the andro Buz a the savoren, save peske hoľinen o bala pro šero pal o seri, 24 savore kraľen andre Arabija the savore avre manušengre kraľen, save bešen pre pušťa; 25 savore kraľen andro Zimri; savore kraľen andro Elam the savore kraľen andre Medija; 26 savore kraľen pro severos, so bešen pašes abo dur. Savore kraľišagi pro svetos, save ča hin pre caľi phuv, pijena ola kučatar. A pro koňec savorendar pijela the o babiloňiko kraľis* 25,26 E hebrejiko čhib: Šešach.
27 Paľis mange o RAJ phenďa: „Phen lenge: ‚Kada phenel o Nekzoraleder RAJ, o Del le Izraeloskro: Pijen, mačon a čhanden! Peren ola šabľatar, savi pre tumende bičhavav, a imar ma ušťen.‘ 28 Te na kamena te lel e kuči andral tiro vast a te pijel, paľis lenge pheneha: ‚Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: Mušinen te pijel! 29 Dikh, anav e pohroma andro foros, savo pes vičinel pal miro nav, a gondoľinen tumenge, hoj tumen oda obdžala? Na obdžala tumen, bo anav e šabľa pre savore manuša pre phuv, phenel o Nekzoraleder RAJ.‘
30 Tu lenge prorokin savore kala lava a phen lenge:
‚O RAJ kerela vika andral o ňebos,
dela avri o hlasos andral peskro sveto kher;
zorales viskinela pre peskri phuv;
viskinela pre savore manuša pre phuv
a radisaľola sar oda,
ko pučinel avri e šťava andral o hroznos.
31 O hermišagos šunďola dži pro agor la phuvakro,
bo o RAJ anel o sudos pro narodi;
sudzinel dojekhe manušes
a le nalačhen dela te murdarel la šabľaha,‘
phenel o RAJ.
32 ‚Kada phenel o Nekzoraleder RAJ:
Dikh, e pohroma džal le narodostar pro narodos,
a e bari burka avel pal o agora la phuvakre.‘
33 Andre oda džives pašľona o murdarde le RAJESTAR pal jekh agor la phuvakro dži pre aver. Ňiko pal lende na rovela, na skidela len upre aňi len na parunela, ale ena sar o hnojos pre maľa.
34 Roven a hikinen, pasťjerale,
kuľinen tumen andro prachos, vodcale le stadoskre,
bo avľa oda džives,
hoj tumen te murdaren;
rozčhivava tumen sar le kotoren,
so phadžile le vzacne nadobendar.
35 Le pasťjeren na ela kaj pes te garuvel,
aňi le vodcen le stadoskren kaj te denašel.
36 Šun o roviben le pasťjerengro,
o hikišagos le stadoskre vodcengro,
bo o RAJ ňičinel lengre maľi.
37 Le RAJESKRA bara choľatar hiňi zňičimen
e phuv, so sas andro smirom.
38 O RAJ hino sar o ľevos, so avľa avri pal peskro than.
O strašno mariben the e bari choľi le RAJESKRI
kerde kala phuvatar pušťa.“

*25:26 25,26 E hebrejiko čhib: Šešach