30
O halgatovos pal o Egipt
1 Avľa ke ma o lav le RAJESKRO: 2 „Manušeja, prorokin a phen: ‚Kada phenel o RAJ, o Adonaj:
Roven a jojčinen:
„Vigos, imar avel oda džives!“
3 Bo pašes hin oda džives,
o džives le RAJESKRO hino pašes;
oda džives ela zamračimen,
o časos la zahubakro prekal o narodi.
4 E šabľa avela pro Egipt,
a baro pharipen pro Kuš.
Sar andro Egipt perena tele o murdarde,
lena leskro barvaľipen
a leskre zakladi ena čhide tele.
5 O Kuš, o Put, o Lud, savore cudzinci, o Kub a the o manuša andral e phuv la zmluvakri merena jekhetane le Egiptoha andro mariben.
6 Kada phenel o RAJ:
Akor merena ola, so ačhen pal o Egipt;
ola, kaha pes bares lašarel, perena tele.
Pašal o Migdol pro severos dži paš o Aswan pro juhos
merena andro mariben,
phenel o RAJ, o Adonaj.
7 Ena zamukle maškar o zamukle phuva a lengre fori maškar o zňičimen fori. 8 Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, sar labarava e jag andro Egipt a savore, so hine le Egiptoha, ena murdarde.
9 Andre oda džives avena avri mandar o posli pro loďki, hoj te daraven avri le manušen andro Kuš, save peske gondoľinen, hoj lenge pes ňič na ačhela. Izdrana daratar andre oda džives, sar ela zňičimen o Egipt, bo dikh, oda džives avel!‘ “
10 „Kada phenel o RAJ, o Adonaj:
Zňičinava o barvaľipena le Egiptoskre
le babiloňike kraľiha Nebukadnecaroha.
11 Ov the leskri armada, o nekgoreder le narodendar,
ena ande, hoj te zňičinen e phuv.
Cirdena avri o šabľi pro Egipt
a e phuv pherarena le murdarde manušenca.
12 A šučarava avri o paňi Nil
a bikenava e phuv le nalačhe manušenge.
Prekal o cudzinci zňičinava
e phuv the oda, so andre hin.
Me, o RAJ, oda phenďom!“
13 „Kada phenel o RAJ, o Adonaj: Akor zňičinava o modli the o sochi andro Memfis. Andro Egipt imar na ena o raja a anava e dar andro Egipt. 14 Zňičinava o južno Egipt, labarava e jag andro Coan a sudzinava o Tebi. 15 Čhivava avri miri choľi pro foros Sin, pre pevnosť le Egiptoskri; zňičinava ole pherdo slugaďen andro Tebi. 16 Labarava e jag andro Egipt, o Sin pes dukhatar skurčinela, andro Tebi predemena o hradbi a pro Memfis avena dživese o ňeprijaťeľa. 17 O terne murša andral o Heliopolis the Pi-Beset ena murdarde la šabľaha a o fori ena zaile. 18 Kaľipen ela oda džives andro Tachpanches, sar ode zňičinava le Egiptoskri zor, savi les hin upral o aver narodi; akor ode preačhela leskro baro lašarišagos. Učharena les andre o chmari a leskre gavora ena zaile. 19 Sar sudzinava o Egipt, akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.“
20 Andro dešujekhto berš, andro ešebno čhon pro eftato džives ke ma avľa o lav le RAJESKRO: 21 „Manušeja, me phagľom o vast le faraonoske, le egiptske kraľiske. Dikh, na sas leste sphandlo andre, hoj te sasťol avri. Na sas leste sphandlo la fašťaha, hoj leske te zoraľol, hoj te birinel te chudel e šabľa. 22 ‚Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: Dikh, me džav pro faraonos, pro egiptsko kraľis. Me leske phagerava o vasta, o sasto vast a the o phago, a kerava, hoj leske te perel e šabľa avri andral o vast. 23 Roztradava le Egipťanen maškar o narodi a rozčhivava len maškar aver phuva. 24 Me zoraľarava o vasta le babiloňike kraľiske a thovava leske andro vasta miri šabľa, ale phagava o vasta le faraonoske a ov anglal leste rovela dukhatar sar o murš, so hino dukhado pro meriben. 25 Zoraľarava o vasta le babiloňike kraľiske, ale slabisarava o vasta le faraonoske. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ, sar thovava miri šabľa andro vasta le babiloňike kraľiske a sar la cirdela avri pro Egipt. 26 A roztradava le Egipťanen maškar o narodi a rozčhivava len maškar aver phuva. Akor sprindžarena, hoj me som o RAJ.‘ “