and 96.6% ¦ of CT 0.2%
However, the length of the variant unit in Text und Textwert includes all of the Greek words translated as “him. When the scribes and the Pharisees…” This difference is due to the fact that some manuscripts have further variations that are not included in the main text of any of the editions of the Greek New Testament compared in the footnotes presented in this volume. Nevertheless, the percentages listed in the footnotes correspond to the variant units as they are presented in Text und Textwert because it provides a truer picture of the manuscript evidence as a whole. Corrections and additions by later scribes are counted in addition to the original reading of a manuscript. Thus, a single manuscript can be counted more than once.† Percentages calculated from Tommy Wasserman's collation of Jude are based on Joey McCollum's tabulations, which take into account only the original text for each manuscript. Similarly, percentages calculated from Maurice Robinson's collation of John 7:53–8:11 take into account only the original text for each manuscript. Robinson's collation excludes lectionaries. The effect of this different calculation method on the overall percentages is extremely minimal. Apart from this difference, the percentages are calculated in the same manner as the percentages based on the Text und Textwert volumes. Consequently, it is more accurate to speak of the percentage of manuscript readings than the percentage of manuscripts. When Text und Textwert groups alternate spellings under one variant, they are counted as one variant in the calculation of manuscript percentages in this volume. Similarly, when Text und Textwert groups alternate spellings under separate variants, they are counted as separate variants in the calculation of manuscript percentages in this volume. Finally, manuscripts that have long omissions due to factors such as homoioteleuton are included in the total number when calculating percentages.
Reading | Text | Subtotal |
1 | του χριστου (‘of Christ’) | 458 |
2 | — | 23 |
3 | του θεου (‘of God’) | 1 |
4 | του κυριου (‘of the Lord’) | 1 |
U1 | long omission (homoioteleuton) | 4 |
U2 | long omission (homoioteleuton) | 25 |
V | long omission (other) | 1 |
X | illegible | 3 |
Y | film error | 1 |
Z | lacuna | 52 |
Reading | Percentage |
1 | 89.3% (458/513) |
2 | 4.5% (23/513) |
3 | 0.2% (1/513) |
4 | 0.2% (1/513) |
U1 | 0.8% (4/513) |
U2 | 4.9% (25/513) |
V | 0.2% (1/513) |
Reading | Text | Subtotal |
1 | το μαρτυριον του θεου (‘the testimony of God’) | 556 |
1B | το μαρτυριον θεου (‘the testimony of God’) | 2 |
2 | το μυστηριον του θεου (‘the mystery of God’) | 26 |
3 | το μαρτυριον του θεου {υμιν} (‘the testimony of God’ but placed before the words ‘to you’) | 1 |
4 | το μαρτυριον του ιησου (‘the testimony of Jesus’) | 1 |
5 | το μαρτυριον του χριστου (‘the testimony of Christ’) | 3 |
6 | το σωτηριον του θεου (‘the salvation of God’) | 1 |
7 | το ευαγγελιον του θεου (‘the good news of God’) | 6 |
U | long omission (homoioteleuton) | 1 |
W | uncertain as to whether it is Reading 1, Reading 2, or Reading 6 | 1 |
X | illegible | 3 |
Z | lacuna | 145 |
Reading | Percentage |
1 | 93.1% (556/597) |
1B | 0.3% (2/597) |
2 | 4.4% (26/597) |
3 | 0.2% (1/597) |
4 | 0.2% (1/597) |
5 | 0.5% (3/597) |
6 | 0.2% (1/597) |
7 | 1% (6/597) |
U | 0.2% (1/597) |
Reading | Text | Subtotal |
1 | ο αληθινος | 1,333 |
1-f | ο αληθος | no subtotal |
1C | ο αληθης | 1 |
Reading | Text | Subtotal |
1 | ο αληθινος | 1,332 |
1-f | ο αληθος | 1 |
1C | ο αληθης | 1 |
13 OM. των λογων τουτων |
030* 106 164 494 516* 1349* 1356 1474 2649* |
ANZAHL DER ZEUGEN:§ That is, “NUMBER OF WITNESSES.” 9 |
14-f των οχλων λογων |
335 |
*^ It should be noted that the length of any given variant unit in Text und Textwert may sometimes be longer than what is cited in the footnotes of The Text-Critical English New Testament. For example, the first variant in Mark 2:16 reads as follows: and 96.6% ¦ of CT 0.2% However, the length of the variant unit in Text und Textwert includes all of the Greek words translated as “him. When the scribes and the Pharisees…” This difference is due to the fact that some manuscripts have further variations that are not included in the main text of any of the editions of the Greek New Testament compared in the footnotes presented in this volume. Nevertheless, the percentages listed in the footnotes correspond to the variant units as they are presented in Text und Textwert because it provides a truer picture of the manuscript evidence as a whole.
†^ Percentages calculated from Tommy Wasserman's collation of Jude are based on Joey McCollum's tabulations, which take into account only the original text for each manuscript. Similarly, percentages calculated from Maurice Robinson's collation of John 7:53–8:11 take into account only the original text for each manuscript. Robinson's collation excludes lectionaries. The effect of this different calculation method on the overall percentages is extremely minimal. Apart from this difference, the percentages are calculated in the same manner as the percentages based on the Text und Textwert volumes.
‡^ Two exceptions are 1 Cor. 14:24 and 2 Cor. 11:3 in which the percentage for Reading 1B is combined with the percentage for Reading 1 since the only difference is the inclusion or exclusion of sigma for the word ουτω(ς). Other exceptions are Mark 16:9–20, John 5:4, John 7:53–8:11, Romans 14:24–26, and Romans 16:25–27 in which the totals from different readings are combined because the differences in the readings are based upon the presence or absence of asterisks or obeli in the margin and other similar notations or distinctions.
§^ That is, “NUMBER OF WITNESSES.”
*^ It should be noted, however, that the collations for five variant sets (Mark 2:14; 12:25; Acts 2:7; 18:21; 27:5) are unreliable, with many manuscripts classified incorrectly.