*19:8 „sveiko mąstymo“ – T. „širdies“; arba „sveiko proto“, „blaivios mąstysenos“. Hbr. žodis yra asocijuojamas su protingais sprendimais, išmintimi. Plg. Pat 7:7, 9:4.
†19:8 „tas ras gera“ – T. y. „tam seksis“. Plg. Pat 16:20.
‡19:11 „nuovokumas“ – T. y. protinis procesas, kurio baigtis – išmintingas elgesys; žr. Pat 1:3.
§19:11 „daro jį lėtą pykti“ – T. „ilgina jo pyktį“.
*19:11 „atleisti nusižengimą“ – T. „apeiti nusižengimą“; žr. Mch 7:18.
†19:18 arba: kol.
‡19:18 „ir […] nesusilaikyk“ – Arba: tai yra, nenukreipk savo širdies į jo nužudymą.
§19:21 „VIEŠPATIES nutarimas“ t. y. nurodytas sprendimas, kuris turi būti įgyvendintas.
*19:23 „gyvenimą“ – T. y. gyvenimo palaiminimus ir džiaugsmą gyvenimu.
†19:23 „liks“ – Arba „nakvos“, „praleis naktį“.
‡19:23 „neaplankys“ – Hebraizmas „aplankyti“ gali reikšti įsikišti taip, kad žmogaus galutinis gyvenimo baigtis pasikeistų. Čia reiškia, kad joks blogis negalės galutinai kenkti tam, kuris bijo VIEŠPATIES. Plg. Rom 8:28.
§19:26 „kuris daro gėdą ir užtraukia negarbę“ – Hbr. k. leidžia suprasti, kad toks užtraukia gėdą, negarbę sau arba tėvams; pirmas variantas yra šiek tiek labiau tikėtina interpretacija, kadangi hbr. dalyviai neturi papildinių.
*19:27 „pataisančio ugdymo“ – Arba „drausmės“.
†19:27 „žodžių“ – T. y. „posakių“.