*11:1 „Esu pasitikėjęs VIEŠPAČIU“ – Arba „Esu bėgęs prieglaudon pas VIEŠPATĮ“.
†11:2 „įtempia“ – T. „koja nuspaudžia“, t. y. koja užsistoja ant vieno galo, kad lenktų lanką ir dėtų strėlę and templės.
‡11:3 „Jeigu“ – Arba „Kai“.
§11:3 „pamatai“ – Hbr. žodis שָׁתָה (shathah) vartojamas ST tik čia ir Iz 19:10. Perkeltine prasme rodo į svarbiausius dalykus, kurie yra pagrindas doram ir normaliam gyvenimui. Jeigu priešai nuvers tvarką, teisusis negalės nieko padaryti – tik Dievas galės įgyvendinti teisingumą (4-6 eil.).
*11:4 „ypatingai šventoje šventykloje“ – T. „šventoje šventykloje“ arba „šventumo šventykloje“. Ši hbr. vartosena pabrėžia viską viršijantį Dievo nepaprastą, išskirtinį šventumą.
†11:6 „svilinančią“ – Arba „siaubingą“. Hbr. žodis זַלְעָפָה (zalafah) vartojamas ir Ps 119:53 ir Rd 5:10.
‡11:6 „jiems skirtoji taurė“ – T. „jų taurės dalis“; plg. Ps 16:5.
§11:7 „Dorieji“ – Arba „Tiesieji“. Plg. Ps 25:8, kur rašoma, kad VIEŠPATS yra tiesus (prk. „teisingas“).