47
Raja kasi tana sang Yusuf pung kelu
1-2 Ais ju Yusuf deng dia pung sodara lima orang pi mangada sang raja. Yusuf kasi kanál bilang, “Tuan raja! Beta pung papa deng beta pung kaka-adi dong su datang dari Kanaꞌan. Dong datang deng dong pung kambing-domba, dong pung sapi deng dong pung barang-barang samua. Sakarang dong samua su ada di daꞌera Gosen.”
3 Ais raja tanya bilang, “Bosong pung karjá apa?”
Ju dong manyao sang raja bilang, “Botong ni gambala, sama ke botong pung nene-moyang. 4 Sakarang ni, di tana Kanaꞌan ada musim karíng yang hebat sakali sampe sonde ada makanan deng rumput lai. Andia ko botong datang di ini negrí ko tenga tahan. Botong ju ada bawa botong pung binatang dong. Naa, sakarang botong minta isin sang papa raja, ko botong tenga di daꞌera Gosen, ko piara botong pung binatang dong di situ.”
5 Ais ju raja kasi tau dia pung mau sang Yusuf bilang, “Sakarang lu pung papa deng kaka-adi dong su ada di sini. 6 Jadi dong bole bekin ini negrí sama ke dong pung negrí sandiri. Yang beta tau, daꞌera Gosen tu, daꞌera yang paling bae di ini negrí. Jadi lebe bae dong tenga di situ sa. Deng kalo dari dong ada yang tau urus binatang deng bae, biar ko dong ju urus beta pung di situ.”
7 Ais ju Yusuf kasi kanál dia pung papa sang raja. Ju Yakob sambayang minta ko Tuhan Allah kasi berkat sang itu raja.
8 Ju raja tanya sang Yakob bilang, “Bapa su umur barapa?”
9 Yakob manyao bilang, “Beta su idop saratus tiga pulu taon, ma beta sonde tatáp di satu tampa. Beta pung nene-moyang dong ju bagitu. Kalo banding deng dong, na, beta pung umur memang lebe pende, ma ponu deng sangsara.” 10 Ais Yakob minta parmisi sang raja. Ma dia balóm jalan, dia minta Tuhan kasi berkat lai sang raja.
11 Ais Yusuf iko raja pung omong, tarús dia tunju tampa kasi sang dong di daꞌera Gosen. Itu tampa talalu bagus. (Nanti dong kasi nama itu tampa ‘Rameses’.) Ais ju Yusuf pung papa deng dia pung kaka-adi dong tenga tarús di situ. 12 Ais Yusuf ju sadia makanan ko kasi dia pung papa, dia pung kaka-adi dong, deng dong pung bini-ana dong samua, dari yang paling bésar sampe yang paling kici.
Musim lapar di tana Masir
13 Itu waktu, musim lapar talalu hebat, sampe di mana-mana su sonde ada makanan lai. Dari Masir sampe Kanaꞌan orang dong samua su soák. Dong sonde bisa bekin apa-apa lai, tagal dong su lapar mau mati. 14 Ais orang datang dari samua tampa di Masir deng samua tampa di Kanaꞌan, ko béli makanan di Yusuf. Ju dia kumpul itu doi samua, ko pi simpan di raja pung ruma. 15 Itu waktu, orang Masir deng orang Kanaꞌan dong pung doi su abis. Andia ko dong sonde bisa béli makanan lai. Ais ju dong datang mangada sang Yusuf, ko minta bilang, “Bapa wakil, é! Kasi botong makan dolo, ko botong jang mati lapar. Te botong pung doi su abis na.”
16 Ais Yusuf manyao bilang, “Kalo memang bosong pung doi sonde ada lai, na, bekin bagini: kasi sa bosong pung binatang, ko beta tukar deng makanan.” 17 Ais ju dong kasi dong pung binatang sang Yusuf, ko tukar deng makanan. Andia dong pung kuda, dong pung domba, dong pung kambing, dong pung sapi deng dong pung keledai, tagal itu taon Yusuf su janji bagitu.
18 Bale taon, dong datang lai di Yusuf bilang, “Papa wakil, é! Botong omong jujur sa. Botong pung doi deng botong pung binatang, papa su tukar ame samua. Sakarang sonde ada apa-apa lai. Tenga botong pung diri deng botong pung tana sa. 19 Jang kasi biar botong mati. Kalo botong mati, na, sapa yang urus itu tana dong? Lebe bae, papa wakil ame botong jadi papa pung budak. Deng papa ju ame botong pung tana, ko jadi papa pung. Tarús papa kasi bibit ko botong tanam kasi papa. Ais botong pung cape, deng botong pung tana tu, papa ganti deng makanan sa. Asal botong jang mati!”
20 Tagal musim lapar tamba hebat, andia ko samua orang Masir jual buang dong pung tana. Ju Yusuf béli ame samua tana di Masir ko jadi raja pung pusaka. 21 Deng bagitu, andia samua rakyat Masir jadi raja pung budak.* Ada tulisan bahasa Ibrani saparu yang tulis bilang, “Yusuf kasi pinda orang samua pi dalam kota dong.” 22 Ma Yusuf sonde béli kapala agama dong pung tana, tagal raja kasi sang dong makanan tarús. Andia ko dong sonde parlú jual dong pung tana.
23 Itu waktu, ju Yusuf omong deng rakyat dong bilang, “Naa! Sakarang bosong su jadi raja pung budak. Bosong pung tana samua, ju beta su béli kasi raja. Jadi bosong ame ini bibit dong, ko pi tanam di itu tana dong suda. 24 Ais nanti waktu koru, na, bosong bagi lima. Satu bagian bawa kasi raja. Sisa ampa bagian, bosong pake bekin bibit, deng saparu bosong makan deng bosong pung kelu dong.”
25 Ais ju dong manyao bilang, “Pak su kasi salamat sang botong, tagal itu botong minta tarima kasi. Botong mau jadi tuan raja pung budak sa.”
26 Ais Yusuf bekin itu atoran jadi adat di negrí Masir. Andia dari samua padi yang rakyat dong su koru, dong bagi lima. Satu bagian dong kasi sang raja. Ampa bagian dong pake sandiri. Cuma kapala agama dong pung tana, raja sonde béli. Itu adat, dong masi pake tarús.
Yusuf bajanji ko kubur Yakob di dong pung nene-moyang pung tampa kubur
27 Mulai itu waktu, ju orang Israꞌel dong tenga tarús di Masir di daꞌera Gosen. Dong jadi orang kaya, deng dong pung turunan ju tamba banya.
28 Di Masir Yakob masi idop lai tuju blas taon, sampe dia pung umur samua jadi saratus ampa pulu tuju taon. 29 Ais waktu dia pung hari mati su deka-deka, ju dia pange sang Yusuf ko kasi tau bilang, “Ana Usu, é! Beta rasa-rasa sonde lama lai, te Tuhan Allah su pange pulang sang beta. Jadi beta minta, kalo lu sayang sang beta, lu sumpa ko lu jang kubur beta di tana Masir. 30 Lu musti bawa pulang beta pung mayat, pi kotong pung nene-moyang dong pung tampa kubur, ko kubur beta di situ. Itu papa pung mau.”
Ju Yusuf manyao bilang, “Bae, papa! Kalo papa su mau bagitu, na, beta iko sa.”
31 Tarús Yakob omong bilang, “Naa, kalo bagitu, sakarang lu angka sumpa dolo, ko bilang lu iko papa pung mau.”
Ais ju Yusuf sumpa iko Yakob pung omong. Tarús Yakob tikam lutut di atas koi, ko sambayang minta tarima kasi sang Tuhan Allah.
*47:21: Ada tulisan bahasa Ibrani saparu yang tulis bilang, “Yusuf kasi pinda orang samua pi dalam kota dong.”